КАК БУДЕТ ПО-АБХАЗСКИ??

Эlen

участник
Опять появились вопросы:
"Ну пожалуйсто!"
"Я тебя очень прошу."
"Подожди меня."
"Ты где?" (к муж. и к жен.)
"Что ты делаешь?" (к муж. к жен.)
Какую букву нужно ставить перед глаголом,когда обращаешься на вы, например: "Как ваше здоровье?" Как вообще по абхазски "вы"?
Если моня, то напишите пожалуйсто все местоимения которые есть в абхазском языке, буду очень благодарна.Только ставьте ударение.
 

chedigor

старожил
Эlen написал(а):
Опять появились вопросы:
"Ну пожалуйсто!"
"Я тебя очень прошу."
"Подожди меня."
"Ты где?" (к муж. и к жен.)
"Что ты делаешь?" (к муж. к жен.)
Какую букву нужно ставить перед глаголом,когда обращаешься на вы, например: "Как ваше здоровье?" Как вообще по абхазски "вы"?
Если моня, то напишите пожалуйсто все местоимения которые есть в абхазском языке, буду очень благодарна.Только ставьте ударение.
В абхазском языке, такой частицы как "пожалуйста", к сожалению нет, и поэтому, даже на "спасибо" ("итабУп"), абхазы вынуждены отвечать - "изхАтабуп?" ("зачем спасибо?", типа - "нЕ за что"). В Вашем же случае, данное выражение звучит как просьба, и поэтому уместно сказать - "съУhёт" ("умоляю тебя!", обр. к муж.);
"Я тебя очень прошу" - "сарА гУкала съУhёт" ("я сердечно умоляю тебя", обр. к муж.);
"ты где?" - "убАко?" (к муж.), "бъбАко?" (к жен.);
"Что ты делаешь?" - "Икауцой?" (к муж.), "Икабцой?" (к жен.);
При обращении во множественном числе, или превосходной степени, используется местоимение "вы" - "шарА", где "ш" произносится не как глухая шипящая, а как звонкая, свистящая буква. Похожий звук может получиться, если отрывисто свиснуть через узкую щель между губами, не складывая губы трубочкой. Таким образом, "как ваше (Ваше) здоровье?", будет так, - "шгубзиЙра збАко?" (бзыпск. диал.), или "шгубзиЙра шпАко?" (абжуйск. диал.);
Местоим.: "я" - "сарА", "мне" - "сарА сАхь", "ты" - "уарА" (м.р.), "барА" (ж.р.), "тебе" - "уарА уАхь" (м.р.), "барА бАхь" (ж.р.), "он" - "ерА", "ему" (м.р.) - "ерА Ихь", "она" - "ларА", "ей"(к ней) - "ларА лАхь", "оно" - "ерОп", "ему" (ср.р.) - "ерАхь", "мы" - "hарА", "нам" - "hарА hАхь", "они" - "дарА", "им" - "дарА рАхь", "вы, Вы" - "шарА", "вам" - "шарА шАхь"; :shock:
 

Эlen

участник
Спасибо огромное, что бы я без вас делала.:)
С вашей помощью,скоро соберу целый абхазский словарь!!!
 

chedigor

старожил
Эlen написал(а):
скоро соберу целый абхазский словарь!!!
В конце 80-х, в Абхазии, был издан 2-х томный абхазско-русский словарь, который периодически переиздавался с дополнениями. В настоящее время, он свободно продаётся в книжных магазинах республики, по цене 300-400 р., за оба тома. Цена зависит от качества оформления. :wink:
 

Эlen

участник
Читаю, читаю, ещё с начала года, дошла до 10 урока, но там, к сожалению, нет всёх тех слов и фраз, которые так нужны в разговорной речи.
По поводу словаря, спасибо, буду в Сухуме, обязательно куплю. А пока буду мучить вас, если не возражаете.:wink:
 

chedigor

старожил
Мушмула написал(а):
я говорила "уацхуа"
Это выражение применяется крайне редко, и переводится типа, как пожелание: "чтоб тебя пронесло ", но не в смысле "мимо опасности", а как раз, в другом, физиологическом. :wink:
 
хех, а я думала почему, когда я так говорю абхазам (сама имея ввиду "остань") все равно пристают =D
не правильно меня мальчишки учили))
 
Последнее редактирование модератором:

Alex Injector

фатально спокоен
Здравствуйте,
мне необходимо перевести свидетельство о рождении с абхазского на русский языки. Скажите пожалуйста, можете ли Вы мне помочь? Может Вы сможете дать мне координаты человека, кто оказывает данные услуги?
Буду Вам очень признательна за быстрый ответ.

С уважением,
Елена Н.
info[a]americanlanguagemaster.com
 

Эллочка

интересующийся
Про новый год

Помогите мне .................я хочу поздравить сноху. Она абхазка.......какое нибудь поздравительное поздравление на абхазком языке........новогоднее :) .Я на день рождение написала сара бара бзия бзой ей было очень приятно. Заранее благодарна!!!!:)
 

dashyka

участник
Эллочка, я знаю что "с новым годом" будет "тчшам бзиала", хотя все произносят "тчшам бзИла". меня поправят елси не правильно :)

хотя до новго года еще далеко - есть время насобирать на полноценное поздравление :)
 

chedigor

старожил
Эллочка,
Новогоднюю открытку, можно подписать и таким образом:
"Сътаца хазына (...имя...) ! Абри яйо ашукс тчшыц, гукала ибыдсныхёлот. Бапхяка изыбтаху ейпш, абзийракуа калаайт. Хазшаз илпха бымазаайт. Тшаанбзиала бнэаат!
Примерный перевод:
"Прелестная сноха моя (...)! Сердечно поздравляю тебя с наступающим Новым годом. Да сбудутся твои прекрасные желания. Пусть Всевышний бережёт тебя. Всех тебе благ!
 

Мариамик

Подруга ветра
а как будет по-Абхазски:

"к нам брат двоюродный приехал, теперь мой телефон у него на первое время
не звони на него больше, пожалуйста, а то меня прибьют
теперь только этот номер - его знаешь только ты."

Помогите, пожалуйста, очень нужно!Заранее спасибо!
 

chedigor

старожил
Мариамик написал(а):
"к нам брат двоюродный приехал, теперь мой телефон у него на первое время
не звони на него больше, пожалуйста, а то меня прибьют
теперь только этот номер - его знаешь только ты."
- это будет так:
"Хара аеща дахзайт, ущта стелефон ераиоп ари абжярак измоу, уй аномер ала уаха умаслан, мамзар сара сарщёт. Ущта абри аномер ала уасла, уара уда аджги ииздырдзом".
 
Салуман

Кто это, в песне только одно слово по-русски "защищал - Салуман Абгдаджа о-о-о-о" А песня красивая, боевая...
 
Сверху