КАК БУДЕТ ПО-АБХАЗСКИ??

DNK

читатель
В январе еду в Абхазию. Напишите, пожалуйста 5-6 фраз на абхазском, наиболее употребимых. Ну как в англо-русских разговорниках: чтобы купить что-то в магазине, или поинтересоваться, как туда-то пройти
 

chedigor

старожил
DNK написал(а):
В январе еду в Абхазию. Напишите, пожалуйста 5-6 фраз на абхазском, наиболее употребимых. Ну как в англо-русских разговорниках: чтобы купить что-то в магазине, или поинтересоваться, как туда-то пройти
"мшабзИя" - "добрый день";:p
"абзИйраз" - "всего доброго" (до свидания);:)
"АпснЫ умАкала исгупхОт" - "Абхазия мне очень нравится";:shock:
"адкЯнахь сцАр стахУп" - "я хочу пойти в магазин";:wink:
"амшЫн абАко?" - "где тут у вас море?";8)
"абрИ Ащхома?" - "и это горы?";:)haha:)
"Амла сакЫт" - "я голоден";:roll:
"аюнукА сЪзлацОй?" - "как мне пройти домой?":crazy_lfy:
"скЯф касцЫт" - "я от души набухался";:x
"сгУ бзиАм" - "мне нездоровится";:oops:
"сгУ иаАхойт" - "мне очень приятно".:grin:
 

ALS

колхозник -
Уж лучше, что-то сказать, спросить на русском, и не коверкать абхазский язык.

Один знакомый друг, еще в советское время работал в Тикси (это порт за северным полярным кругом). С продуктами в тот момент там была напряженка, и его послали за хлебом в якутский поселок. предварительно, так же определенные фразы на якутском, типа "кто последний?" и др., ему написали. Он пришел, там очередь... И по бумажке, как было написано, спросил... Все, как по команде повернулись в его сторону. Половина очереди, засмеялись. На этом все его изъяснения на том языке закончились.
 

Эlen

участник
Так как всё таки правильно - добрый день, "мшабзИа" или "мшЫбзия", я слышала второй вариант?
 

Fox

старожил
als_5853 написал(а):
Уж лучше, что-то сказать, спросить на русском, и не коверкать абхазский язык.

Один знакомый друг, еще в советское время работал в Тикси (это порт за северным полярным кругом). С продуктами в тот момент там была напряженка, и его послали за хлебом в якутский поселок. предварительно, так же определенные фразы на якутском, типа "кто последний?" и др., ему написали. Он пришел, там очередь... И по бумажке, как было написано, спросил... Все, как по команде повернулись в его сторону. Половина очереди, засмеялись. На этом все его изъяснения на том языке закончились.
Есть даже такой анекдот про негра из университета Лумумбы, которого послали за пивом и написали на бумажке что говорить :)
 

Эlen

участник
Переведите пожалуйсто на абхазский:
Почему?
Ты не прав. (ва)
Ты меня обидел. (ла)
Я обиделась. (ся)
Не обижай меня. (к муж. к жен.)
Мне не стыдно.
Тебе не стыдно?
Я уже еду .( иду)
Я здесь.
Я уже здесь
Подожди меня.
Возвращайся быстрее. ( к м, к ж.)
Я тебя жду.
Мне надоело.
Не уходи.
Ещё вопрос, как строится вопросительная форма в настоящем и прошедшем времени? Например:" Ты пойдёшь на море?" "Ты ходил на море?"
 

chedigor

старожил
Эlen,
"почему?" - "иззАкуй?" (бзыб.), или "избАн?" (абжуйск.);
"ты не прав(а)" - "уарА уЯшам", "барА бъЯшам";
"ты меня обидел(а)" - "сгУ нъурхЭйт", "сгУ нъбырхЭйт";
"я обиделась(лся)" - "сарА сгуАит"(я разозлился(лась));
"не обижай меня" - "сгУ нуумырхАн"(к муж.), "сгУ нъбмырхАн"(к жен.);
"мне не стыдно" - "съпхащадзОм";
"тебе не стыдно?" - "упхамщадзОй?", "бпхамщадзОй?";
"я уже еду(иду)" - "Амюиа съкуп"(я в пути);
"я здесь" - "арА СЪкоп"(здесь я есть);
"я уже здесь" - "сАЙны СЪкоп"(я есть уже пришедший);
"подожди меня" - "усазпшЫ"(обр. к муж.);
"возвращайся быстрее" - "Ирласны угижьЫ"(к муж.), "... бгижьЫ"(к жен.);
"я тебя жду" - "сарА съуазпшУп";
"мне надоело" - "сгУ птвЕт" - непроизносимо;
"не уходи" - "умцАн"(к муж.), "бъмцАн"(к жен.);
"ты пойдёшь на море?" - "уарА амшЫнахь уцОма?"("ты к морю идёшь?(пойдёшь?)") - вопрос для наст. и будущ. времени;
"ты ходил на море?" - "уарА амшЫнахь Указма?"("ты на море был?") - вопрос для недавно- прошедшего времени.
 
Сложный вопрос

Уважаемый chedigor
- Есть ли в языке слова, которые описывают понятия и предметы, которых нет в Абхазии, например:
- вытрезвитель
- стерва
- гламур
- дом престарелых
- психушка
- пункт приёма стеклотары (ну не видел, может и есть)
- посольство США
- развесистая клюква
Вот в балкарском нет слова "фиолетовый" - пользуются русским,
а - ну шутка - "лох пятнистый" можно по-абхазски сказать, но не очень обидно в смысле " Да, зря ты в этот пансионат "?
 

kravt

Не рвите мне мозг
Мариамик написал(а):
а как будет по-Абхазски:

"к нам брат двоюродный приехал, теперь мой телефон у него на первое время
не звони на него больше, пожалуйста, а то меня прибьют
теперь только этот номер - его знаешь только ты."

Помогите, пожалуйста, очень нужно!Заранее спасибо!
Ваще это и по-русски звучит гораздо короче ... 2 слова и 1 предлог указательного характера! ))))))
 
kravt написал(а):
Ваще это и по-русски звучит гораздо короче ... 2 слова и 1 предлог указательного характера! ))))))
Типа @go-to-hell@ но по - русски???

Добавлено через 5 минут
Догнал. Первое слово - глагол повелительного наклонения, второе - да, указывет куди идти, третье - ой, стесняюся......неужто ТУДА? Сразу или после бокала шампустика?
 
Последнее редактирование:

chedigor

старожил
россиянин написал(а):
Кто это, в песне только одно слово по-русски "защищал - Салуман Абгдаджа о-о-о-о" А песня красивая, боевая...
Эта народная песня, прославляет имя легендарного абрека Салумана Бгажба, один из подвигов которого, заключался в том, что он до захода солнца, сумел найти и зарезать человека, который утром того же дня, коварно убил его брата. Мораль песни - "не откладывай на завтра, то, что можешь сделать сегодня". Кстати, в этой "красивой и боевой" песне, нет ни одного слова по-русски, лишь случайно совпадают слова.
 

Шрек

старожил
Алс, сколько я не пытался обьяснить девушкам, что по русски мы понимаем, ничего не получается. Они все так же мучаются сами и мучают нас:) Chedigor, ты просто герой:) у меня уже давно терпение вышло бы:)
 
Последнее редактирование:

chedigor

старожил
россиянин написал(а):
Уважаемый chedigor
- Есть ли в языке слова, которые описывают понятия и предметы, которых нет в Абхазии,
В современном абхазском языке, достаточно слов, чтобы суметь передать смысл практически любого существующего понятия, даже, если таковое, отсутствует в обиходе абхазов. Приведённый Вами выше, список выражений, в абхазской интерпритации, будет выглядеть гораздо ярче и одухотворённее матрицы, в силу чрезвычайной образности мышления абхазов, которые, к тому же, виртуозно владеют универсальным языком мимики и жестов.
Кстати, заявляя, что понятия "стерва", в Абхазии не существует, Вы, уважаемый россиянин, малость заблуждаетесь, ибо стервы, они как вирусы, есть везде. Приношу свои извинения тем, кого невольно обидел, столь некорректным сравнением. :)
 
Сверху